希伯來文重音 (Accents/Cantillation Marks)

我們已學過個別單字的重音記號(見第三課),這裡我們要介紹整節經文的各種重音記號。


I. 前言

  1. 馬索拉學者將重音加入希伯來文聖經經文中,為的是要保存經文的正確閱讀。

  2. 這些重音的目的
    1. 表達與保存希伯來文經文的吟誦 (cantillation)
    2. 表達經文中的邏輯分段 (logical division)


II. 重音記號

  1. 重音記號分為兩大類:轉折性重音 (Disjunctive Accents) 與連接性重音 (Conjunctive Accents)
    1. 前者告訴我們哪裡應該分開 (divide, break),後者告訴我們哪裡必須連結 (join, keep together)
    2. 古希伯來文的學者稱前者為「王」(king)、後者為「僕」(servant)

  2. 一些較重要的重音記號
    類別名稱示範註解
    轉折性
    (Disjunctive)
    1. Athnach
       (אַתְנָח)
    בְּאוֹצְרֹתָ֑יו記號:ת 下方的小箭頭 ʌ
    作用:指出邏輯½點 (midpoint marker)
    2. Zaqef-qaton
       (זָקֵפ קָטוֹן)
    כֵּלָ֔יו記號:ל 上方的兩個垂直小點 :
    作用:指出邏輯¼點 (quarter marker)
    3. Rebia‘
       (רְבִיעַ)
    הַטּׄוֹב記號:ט 上方的小菱形 ◆
    作用:①指出邏輯¼點 (quarter marker),②指出主題 (topic marker)
    4. Silluq
       (סִלּוּק)
    בְכָל־מֶמְשַׁלְתּֽוֹ記號:ת 下方的小垂直線 ❘
    作用:指出最後一個重音音節(必與 Sof pasuq 合用)
    5. Sof pasuq
       (סוֹף פָּסוּק)
    הָאָֽרֶץ׃記號:句尾的兩個垂直小菱形 ׃
    作用:指出該節結束 (Sof = end, pasuq = verse)
    連接性
    (Conjunctive)
    6. Munach
        (מוּנַח)
    אֶת־בֵּ֣ית נְכֹתֹה記號:ב 下方的 ֣    (像反寫的 L)
    作用:最主要的連接性重音
    7. Merkha
       (מֵרְכָ֥א‎)
    בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם記號:א 下方的小斜撇
    作用:指出與下個字的連接

    這些重音記號除上述作用之外,也告訴我們個別單字的重音。
    例、עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃  我是亞伯拉罕的僕人 (創24:34)
    平常「我」אָנֹכִי 重音在最後一節,但這裡有主要轉折性重音Silluq,重音要唸在倒數第二節。

  3. 另外,段落的記號:

    1. פ (Petuchah פְּתוּחָה):主要段落記號
      文士用這符號表示,雖然一行尚有空間,但要另起一行

    2. ס (Setumah סְתוּמָה):次要段落記號
      文士在這符號之後僅稍留空間,然後在同一行接續抄寫

讓 Aleph with Beth 為你簡介「停頓型」和最重要的轉折性重音:Sof pasuq、Athnach、Zaqef-qaton
Lesson 70b:Youtube

Daily Dose of Hebrew 教你用動作幫助記住一些轉折性重音
Hebrew Accents Memory Device:DDH   Youtube
sof pasuqsilluqathnach tifchazaqef qatonsegoltatebirpashtazarqa rebiagereshtelisha gadolpazerlegarmeh
סוֹף פָּסוּקסִלּוּקאַתְנָח טִפְחָאזָקֵפ קָטוֹןסְגוֹלְתָּאתְּבִירפַּשְׁטָאזַרְקָא רְבִיעַגְּרִישׁתְּלִישָׁא גְדוֹלָהפָּזֵרלְגַרְמֵהּ
ב׃בֽב֑ ב֖ב֔ב֒ב֛ב֙ב֮ ב֗ב֜ב֠ב֡ב֣
ב׃בֽב֑ ב֖ב֔ב֒ב֛ב֙ב֮ ב֗ב֜ב֠ב֡ב֣


III. 範例:重音對解經的重要

  1. 撒母耳上3:3
    וְנֵ֤ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה  And the lamp of God had not yet gone out 神的燈還沒有熄滅
    וּשְׁמוּאֵ֖ל שֹׁכֵ֑בand Samuel (was) lying down 撒母耳已經睡了
    בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔הin the temple of YHWH 在耶和華殿內
    אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אֲרֹ֥ון אֱלֹהִֽים׃ פwhere the ark of God (was). 神約櫃那裡

    如果不管重音,直譯是:神的燈還沒有熄滅,撒母耳已經睡在耶和華殿內神的約櫃那裡了。
    撒母耳睡在至聖所裡?這怎麼可能?
    但是注意「睡」那裡有重音 Athnach!
    這重音不允許我們把它所分開的兩半,直接關連在一起!
    所以「在耶和華殿內約櫃那裡」不能連接到「撒母耳睡了」!
    和合本:神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。


  2. 撒母耳上3:16
    וַיִּקְרָ֤א עֵלִי֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל  And Eli called Samuel 以利呼喚撒母耳
    וַיֹּ֖אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑יand said, Samuel, my son 說, 撒母耳, 我兒
    וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃And he said, Behold me. 撒母耳回答說:我在這裡

    第二行應該怎麼翻譯?
    是「他說:撒母耳我兒啊」還是「撒母耳說:我兒啊」呢?
    如果沒有重音,兩種都可能,亦即,意思就不清楚了。
    幸好「說」底下的轉折性重音告訴我們,「撒母耳」不可能是它的主詞。
    而「撒母耳」底下的連接性重音告訴我們,「撒母耳」要與「我兒」連在一起。
    所以翻譯只能是「他說:撒母耳我兒啊!」


  3. 以賽亞40:3(引用於馬可1:3)
    3a  קַוֺל קוֺרֵ֔א  有人聲喊著 (A voice calling)
    3b  בַּמִּדְבָּ֕ר  在曠野 (in the wilderness)
    3c  פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה  豫備耶和華的路 (Prepare the way of the Lord)

    LXX 賽40:3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου.
    GNT 可1:3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου.
    (在曠野有人聲喊著說,豫備主的道)

    注意新約馬可1:3是引用七十士譯本,只是加了一個標點符號。
    七十士譯本的經文沒有標點,所以可能有兩種解讀:

    但是希伯來原文也有兩種可能解讀嗎?
    注意賽40:3a的「喊」(קוֺרֵ֔א) 上方有 Zaqef-qaton,這是一個主要的轉折性重音。
    40:3b的「在曠野」(בַּמִּדְבָּ֕ר) 上方是 Zaqef-gadol,這是一個次要的轉折性重音。
    因此斷句應該在主要的轉折點,不該在次要轉折點。

    亦即正確翻譯是「有人聲喊著,要在曠野豫備主的道」,不是「在曠野有人聲喊著,要豫備主的道」。
    換句話說,「在曠野」乃是修飾「豫備主的道」,不是修飾「有人聲喊著」。

    新約編輯給馬可1:3的斷句,不符合以賽亞原文!
    它添加標點符號的位置錯了:應該加在βοῶντος後面,而不是ἐρήμῳ後面!


  4. 創4:5-6 上帝悅納亞伯、卻不悅納該隱的供物
    4:5 該隱就大大的發怒,變了臉色
    最後一小句「變了臉色」是  וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃
    4:6  耶和華對該隱說,你為甚麼發怒呢,你為甚麼變了臉色呢
    最後一小句「你為甚麼變了臉色」是  וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃

    為什麼同樣是「變了臉色」,4:5的 פָּנִים 有daghesh,4:6的 פָנִים 沒有?
    兩節 פ 前面都是母音 וּ,照理應當失去 daghesh。
    但是4:6 פָנִים 前面的重音是conjunctive,故受其影響,4:5不是,故不必受其影響。


  5. 創37:10
    הֲבֹ֣וא נָבֹ֗וא  Shall we really come 難道我們果然要來
    אֲנִי֙ וְאִמְּךָ֣ וְאַחֶ֔יךָI and your mother and your brothers 我,你母親,你弟兄
    לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת לְךָ֖ אָֽרְצָה׃to bow down to you toward ground? 俯伏在地,向你下拜嗎

    第二行應該怎麼斷句?
    現代人可能會以為應當是「我和你母親,以及你弟兄們」,亦即「父母+子女」。
    但是原文的斷句應當是「我,以及你母親和你弟兄們」,亦即「家長+他的家」。
    所以馬索拉文士的重音幫助我們理解,古時父權社會的家庭關係,與我們現代人的角度不大一樣!


  6. 創3:7 וַתִּפָּקַ֨חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם
    他們二人的眼睛就明亮了,纔知道自己是赤身露體

    我們可不可以把「他們二人」(שְׁנֵיהֶ֔ם) 連到後面「知道」(וַיֵּ֣דְע֔וּ),譯為「他們二人才知道自己是赤身露體」?
    答案是不可以。因為


  7. 詩103:1
    בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה Bless the Lord, oh my soul. 我的心哪,你要稱頌耶和華!
    וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֹֽׁו׃ And all my inward-parts, (bless) the name of his holiness.
    凡在我裡面的,要稱頌祂的聖名。

    注意「在我裡面的」(קְ֝רָבַ֗י) 上方有 Rebia‘,這裡應該不是做 quarter marker,而是 topic marker。

    因此,這節詩句的焦點,不是受詞「耶和華」——當稱頌「耶和華」!
    而是「誰」當稱頌耶和華——「我的心」「我的臟腑」當稱頌耶和華!


  8. 申26:5
    重音記號畢竟不是原始經文的一部分,所以它不是權威的,是可以質疑的。
    為了持平,我們也舉一個例子,看看重音記號可能如何誤導我們解讀經文。

    אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י Aramean, perishing, my father (亞蘭人, 將亡的, 我祖)
    וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה and he went down toward Egypt 下到埃及寄居

    第一行應怎麼翻譯?
    如果按照馬索拉文士的重音,我們應理解為「亞蘭人將亡我祖」(An Aramean was perishing my father)。
    這裡下埃及寄居的「我祖」指的是雅各,那麼亞蘭人就是拉班了:
    亞蘭人拉班企圖滅亡我祖雅各。
    (在Passover Haggadah和其他傳統猶太文獻中,他們仍是這樣解讀)

    不過,你會發現大部分的中英文聖經譯本都不是這樣理解的——
    他們正確地忽視這裡給的重音記號,把「將亡的」與「亞蘭人」連結。
    和合本:我祖原是一個將亡的亞蘭人
    ESV: A wandering Aramean was my father
    KJV: A Syrian ready to perish was my father


進深閱讀


附錄:重音級別 (Hierarchy)

  1. 轉折性重音
    Prose (The 21 Books)Poetry (The 3 Books)
    Group 1
    (Emperors)
    1. Silluqבֽ׃סִלּוּק׃ 1. Silluq(ditto)
    2. Ole VeYored ֥ב ֫רְשָׁ֫עִ֥ים
    2. Athnachב֑אַתְנָ֑ח‎ 3. Athnach(ditto)
    Group 2
    (Kings)
    3. Segoltaב֒סְגוֹלְתָּא֒‎ 4. Rebia gadolב֗
    4. Shalsheletב֓שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎ 5. Rebia mugrash֗ ב֝
    5. Zaqef qatonב֔זָקֵף קָט֔וֹן‎ 6. Shalshelet gadolב֓ ׀וַיֹּאמַ֓ר׀
    6. Zaqef gadolב֕זָקֵף גָּד֕וֹל‎ 7. Tsinnorב֮
    8. Tifchaב֖טִפְחָ֖א‎ 8. Rebia qatonב֗
    9. Dechiב֭דֶּחִי֭‎
    Group 3
    (Dukes)
    7. Rebiaב֗רְבִ֗יעַ‎ 10. Pazerב֡פָּזֵ֡ר‎
    9. Zarqaב֮זַרְקָא֮‎ 11. Mahpach legarmehב֤ ׀
    10. Pashtaב֙פַּשְׁטָא֙‎ 12. Azla legarmehב֨ ׀
    11. Yetivב֚יְ֚תִיב‎
    12. Tebirב֛תְּבִ֛יר‎
    Group 4
    (Counts)
    13. Gereshב֜גֵּ֜רֵשׁ‎
    14. Gershayimב֞גֵּרְשַׁ֞יִם‎
    15. Pazerב֡פָּזֵ֡ר‎
    16. Qarne parahב֟קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
    17. Telisha gedolahב֠תְּ֠לִישָא
    18. Legarmehב֣ ׀ לְגַרְמֵ֣הּ׀‎

  2. 連接性重音
    Prose (The 21 Books)Poetry (The 3 Books)
    19. Munachב֣מֻנַּ֣ח‎ 13. Munach(ditto)
    20. Mahpachב֤מַהְפַּ֤ך‎ 18. Mahpach(ditto)
    21. Merkhaב֥מֵרְכָ֥א‎ 14. Merkha(ditto)
    22. Merkha kefulahב֦כְּפוּלָ֦ה‎ 15. Illuyב֬עִלּוּי֬‎
    23. Dargaב֧דַּרְגָּ֧א‎ 16. Tarchaב֖טַרְחָ֖א‎
    24. Qadmaב֨קַדְמָא֙‎ 19. Azlaב֨אַזְלָ֨א‎
    25. Telisha qetannahב֩תַּלְשָׁא֩‎ 20. Shalshelet qetannahב֓שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
    26. Galgal / Yerachב֪יוֹמ֪וֹ‎ 17. Galgal / Yerach(ditto)
    27. Mayelaב֭וַיֵּצֵ֭א־נֹ֑חַ 21. Tsinnoritב֘צִנּוֹרִת֘‎

References:




回主頁第36課 ║ 最近更新: Jan 2, 2025